Chapitre 19

Traduction Osty Trinquet

sera revue par JCT et CCV

1 Alors donc, Pilate prit Jésus et le fit fouetter.
2 Et les soldats, tressant une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête, et ils le revêtirent d’un manteau pourpre.
3 Et ils venaient vers lui et disaient : “Salut, le roi des Juifs !” et ils lui donnaient des coups.
4 Et Pilate, de nouveau, sortit dehors ; et il leur dit : “Voilà que je vous l’amène dehors, pour que vous connaissiez que je ne trouve aucun motif de condamnation en lui”.
5 Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d’épines et le manteau pourpre, et [Pilate] leur dit : “Voici l’homme”.
6 Lors donc qu’ils le virent, les grands prêtres et les gardes vociférèrent : “A la croix ! A la croix !” Pilate leur dit : “Prenez-le, vous, et crucifiez-le ; car pour moi, je ne trouve pas en lui de motif de condamnation”.
7 Les Juifs lui répondirent : “Nous avons, nous, une Loi, et selon cette Loi il doit mourir, parce qu’il s’est fait Fils de Dieu”.
8 Lors donc que Pilate entendit cette parole, il eut encore plus peur
9 et il entra de nouveau dans le prétoire. Et il dit à jésus : “D’où es-tu, toi ?” Mais Jésus ne lui fit aucune réponse.
10 Pilate lui dit donc : “Tu ne me parles pas. . . à moi ! Ne sais-tu pas que j’ai pouvoir pour te relâcher et que j’ai pouvoir pour te crucifier ?”
11 Jésus répondit : “Tu n’aurais aucun pouvoir contre moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut ; voilà pourquoi celui qui m’a livré à toi a un plus grand péché”.
12 A partir de ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs vociférèrent : “Si tu relâches cet homme, tu n’es pas ami de César ; quiconque se fait roi se déclare contre César”.
13 Pilate donc, entendant ces paroles, fit amener Jésus dehors et le fit asseoir au tribunal, en un lieu appelé Lithostrotos (en hébreu Gabbatha).
14 C’était la Préparation de la Pâque ; c’était environ la sixième heure. [Pilate] dit aux Juifs : “Voilà votre roi”.
15 Ils vociférèrent donc : “A mort ! A mort ! crucifie-le !” Pilate leur dit : “Crucifierai-je votre roi ?” Les grands prêtres répondirent : “Nous n’avons de roi que César”.
16 Alors donc, il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus.
17 Et, portant lui-même sa croix, il sortit vers le lieu-dit “du Crâne”, c’est-à-dire en hébreu “Golgotha”.
18 C’est là qu’ils le crucifièrent, ainsi que deux autres avec lui, un de chaque côté et Jésus au milieu.
19 Pilate avait aussi rédigé un écriteau, qu’il fit placer au-dessus de la croix. Il [y] était écrit : Jésus le Nazôréen, le roi des Juifs.
20 Cet écriteau donc, beaucoup de Juifs le lurent, parce que l’endroit où avait été crucifié Jésus était près de la ville, et que c’était écrit en hébreu, en latin, en grec.
21 Les grands prêtres des Juifs disaient donc à Pilate : “Tu ne dois pas écrire : Le roi des Juifs, mais que celui-là a dit : Je suis roi des Juifs”.
22 Pilate répondit : “Ce que j’ai écrit, je l’ai écrit”.
23 Les soldats donc, lorsqu’ils eurent crucifié Jésus, prirent ses vêtements et firent quatre parts, une part pour chaque soldat. [Ils prirent] aussi la tunique ; mais la tunique était sans couture, tissée d’une seule pièce de haut en bas.
24 Ils se dirent donc entre eux : “Ne la déchirons pas, mais désignons par le sort celui qui l’aura”. C’était pour que l’Écriture s’accomplit : Ils se sont partagé mes vêtements, et sur mes habits ils ont jeté le sort . Voilà donc ce que firent les soldats.
25 Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, [femme] de Clopas, et Marie la Magdaléenne.
26 Jésus donc, voyant sa mère et, près d’elle, le disciple qu’il préférait, dit à sa mère : “Femme, voilà ton fils”.
27 Ensuite il dit au disciple : “Voilà ta mère”. Et, dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui.
28 Après cela, sachant que désormais tout était achevé, pour que fût accomplie l’Écriture, Jésus dit : “ J’ai soif ! ”
29 Il y avait là un vase plein de vinaigre. On fixa donc à une branche d’hysope une éponge pleine de vinaigre et on l’approcha de sa bouche.
30 Lors donc que Jésus eut pris le vinaigre, il dit : “[Tout] est achevé !” ; et inclinant la tête, il remit l’esprit.
31 Les Juifs donc, comme c’était la Préparation, pour que les corps ne restent pas sur la croix pendant le sabbat ―car c’était un grand jour que ce sabbat !― les Juifs demandèrent à Pilate qu’on leur rompît les jambes et qu’on les enlevât.
32 Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.
33 Arrivés à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes,
34 mais l’un des soldats, de sa lance, lui piqua le côté, et il sortit aussitôt du sang et de l’eau.
35 Et celui qui a vu a témoigné, et véridique est son témoignage, et Celui-là sait qu’il dit vrai, pour que vous aussi vous croyiez.
36 Car cela est arrivé pour que l’Écriture s’accomplît : Aucun de ses os ne sera brisé ;
37 et une autre Écriture dit encore : Ils regarderont celui qu’ils ont transpercé .
38 Après cela, Joseph d’Arimathie, un disciple de Jésus, mais qui l’était en secret par peur des Juifs, demanda à Pilate d’enlever le corps de Jésus. Et Pilate le permit. [Joseph] vint donc et enleva son Corps.
39 Nicodème aussi vint, celui qui au début était venu vers [Jésus] de nuit ; il apportait un mélange de myrrhe et d’aloès d’environ cent livres.
40 Ils prirent donc le corps de Jésus et le lièrent de bandelettes, avec les aromates, selon que les Juifs ont coutume d’ensevelir.
41 A l’endroit où il avait été crucifié, était un jardin, et dans ce jardin un tombeau tout neuf, où personne encore n’avait été mis.
42 A cause de la Préparation des Juifs, comme le tombeau était proche, ce fut donc là qu’ils mirent Jésus.

Traduction CCV à venir 

Infos, chronologie, localisation



Jour de la condamnation et de la crucifixion de Jésus

6 avril de l'an 30



Jerusalem


Tribunal du Procurateur Romain

PILATE